چہل (٤٠) ربنا دعائیں
وَإِذ
يَرفَعُ إِبرٰهۦمُ القَواعِدَ مِنَ البَيتِ وَإِسمٰعيلُ رَبَّنا تَقَبَّل مِنّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ
السَّميعُ العَليمُ {2:127}
|
اور جب
ابراہیم اور اسمٰعیل بیت الله کی بنیادیں اونچی کر رہے تھے (تو دعا کئے جاتے تھے
کہ) اے پروردگار، ہم سے یہ خدمت قبول فرما۔ بےشک تو سننے والا (اور) جاننے والا
ہے
|
And
recall what time Ibrahim was raising the foundation of the House and also
Ismai'l, praying: our Lord! accept of us; verily Thou! Thou art the Hearer,
the Knower!
|
قبول کر
ہم سے اس کام کو (کہ تعمیر خانہ کعبہ ہے) تو سب کی دعا سنتا ہے اور نیت کو جانتا
ہے۔
|
رَبَّنا وَاجعَلنا
مُسلِمَينِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنا أُمَّةً مُسلِمَةً لَكَ وَأَرِنا مَناسِكَنا
وَتُب عَلَينا ۖ إِنَّكَ أَنتَ التَّوّابُ الرَّحيمُ {2:128}
|
اے
پروردگار، ہم کو اپنا فرمانبردار بنائے رکھیو۔ اور ہماری اولاد میں سے بھی ایک
گروہ کو اپنا مطیع بنائے رہیو، اور (پروردگار) ہمیں طریق عبادت بتا اور ہمارے
حال پر (رحم کے ساتھ) توجہ فرما۔ بے شک تو توجہ فرمانے والا مہربان ہے
|
Our
Lord! Make us twain submissive unto Thee and of our progeny community
submissive unto Thee, and show us our rites, and relent toward us! Verily
Thou! Thou art the Relentant, the Merciful!
|
وَمِنهُم
مَن يَقولُ رَبَّنا ءاتِنا فِى
الدُّنيا حَسَنَةً وَفِى الءاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنا عَذابَ النّارِ {2:201}
|
اور بعضے
ایسے ہیں کہ دعا کرتے ہیں کہ پروردگار ہم کو دنیا میں بھی نعمت عطا فرما اور
آخرت میں بھی نعمت بخشیو اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیو
|
And
of mankind are some who say: our Lord! vouchsafe unto us good in the world
and good in the Hereafter, and save us from the torment of the Fire.
|
وَلَمّا
بَرَزوا لِجالوتَ وَجُنودِهِ قالوا رَبَّنا أَفرِغ
عَلَينا صَبرًا وَثَبِّت أَقدامَنا وَانصُرنا عَلَى القَومِ الكٰفِرينَ {2:250}
|
اور جب
وہ لوگ جالوت اور اس کے لشکر کے مقابل آئے تو (خدا سے) دعا کی کہ اے پروردگار ہم
پر صبر کے دہانے کھول دے اور ہمیں (لڑائی میں) ثابت قدم رکھ اور (لشکر) کفار پر
فتحیاب کر
|
And
when they arrayed themselves against Jalut and his hosts, they said: our Lord
pour forth on us patience, and set firm our feet, and make us triumph over
the infidel people
|
لا
يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفسًا إِلّا وُسعَها ۚ لَها ما كَسَبَت وَعَلَيها مَا
اكتَسَبَت ۗ رَبَّنا لا
تُؤاخِذنا إِن نَسينا أَو أَخطَأنا ۚ رَبَّنا وَلا
تَحمِل عَلَينا إِصرًا كَما حَمَلتَهُ عَلَى الَّذينَ مِن قَبلِنا ۚ رَبَّنا وَلا تُحَمِّلنا ما لا طاقَةَ لَنا
بِهِ ۖ وَاعفُ عَنّا وَاغفِر لَنا وَارحَمنا ۚ أَنتَ مَولىٰنا فَانصُرنا عَلَى
القَومِ الكٰفِرينَ {2:286}
|
خدا کسی
شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتا۔ اچھے کام کرے گا تو اس کو ان کا
فائدہ ملے گا برے کرے گا تو اسے ان کا نقصان پہنچے گا۔ اے پروردگار اگر ہم سے
بھول یا چوک ہوگئی ہو تو ہم سے مؤاخذہ نہ کیجیو۔ اے پروردگار ہم پر ایسا بوجھ نہ
ڈالیو جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا۔ اے پروردگار جتنا بوجھ اٹھانے
کی ہم میں طاقت نہیں اتنا ہمارے سر پر نہ رکھیو۔ اور (اے پروردگار) ہمارے گناہوں
سے درگزر کر اور ہمیں بخش دے۔ اور ہم پر رحم فرما۔ تو ہی ہمارا مالک ہے اور ہم
کو کافروں پر غالب فرما
|
Allah
tasketh not a soul except according to its capacity. For it shall be the good
it earnoth, and against it the evil it earnoth. Our Lord! reckon with not if
we forget or er. Our Lord! ray not on us a burthen like unto that which Thou
laidest on those before us, Our Lord! impose not on US that for which we have
not strength. And Pardon us; forgive US; and have mercy on us; Thou art our
Patron: so make US triumph over the disbelieving people!
|
اول آیت
پر حضرات صحابہ کو بڑی تشویش ہوئی تھی ان کی تسلی کے لئے یہ دو آیتیں { اٰمَنَ
الرَّسُوْلُ } الخ اور { لَا یُکَلِّفُ اللہُ نَفْسًا } الخ نازل ہوئیں اب اس کے
بعد { رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ } آخر سورت تک نازل فرما کر ایسا اطمینان دیا
گیا کہ کسی صعوبت اور دشواری کا اندیشہ بھی باقی نہ چھوڑا کیونکہ جن دعاؤں کا ہم
کو حکم ہوا ہے ان کا مقصود یہ ہے کہ بیشک ہر طرح کا حق حکومت اور استحقاق عبادت
تجھ کو ہم پر ثابت ہے مگر اے ہمارے رب اپنی رحمت و کرم سے ہمارے لئے ایسے حکم
بھیجے جائیں جن کے بجا لانے میں ہم پر صعوبت اور بھاری مشقت نہ ہو نہ بھول چوک
میں ہم پکڑے جائیں نہ مثل پہلی امتوں کے ہم پر شدید حکم اتارے جائیں نہ ہماری
طاقت سے باہر کوئی حکم ہم پر مقرر ہو اس سہولت پر بھی ہم سے جو قصور ہو جائے اس
سے درگذر اور معافی اور ہم پر رحم فرمایا جائے حدیث میں ہے کہ یہ سب دعائیں
مقبول ہوئیں ۔ اور جب اس دشواری کے بعد جو حضرات صحابہ کو پیش آ چکی تھی اللہ کی
رحمت سے اب ہر ایک دشواری سے ہم کو امن مل گیا تو اب اتنا بھی ہونا چاہیئے کہ
کفار پر ہم کو غلبہ عنایت ہو ورنہ انکی طرف سے مختلف دقتیں دینی اور دنیوی ہر
طرح کی مزاحمتیں پیش آ کر جس صعوبت سے اللہ اللہ کر کے اللہ کے فضل سے جان بچی
تھی کفار کے غلبہ کی حالت میں پھر وہی کھٹکا موجب بے اطمینانی ہو گا۔
|
رَبَّنا لا
تُزِغ قُلوبَنا بَعدَ إِذ هَدَيتَنا وَهَب لَنا مِن لَدُنكَ رَحمَةً ۚ إِنَّكَ
أَنتَ الوَهّابُ {3:8}
|
اے
پروردگار جب تو نے ہمیں ہدایت بخشی ہے تو اس کے بعد ہمارے دلوں میں کجی نہ پیدا
کر دیجیو اور ہمیں اپنے ہاں سے نعمت عطا فرما تو تو بڑا عطا فرمانے والا ہے
|
Our
Lord Suffer not our hearts to deviate after that Thou hast guided US, and
bestow from Thine presence mercy. Verily Thou! Thou art the Bestower!
|
یعنی
راسخین فی العلم اپنے کمال علمی اور قوت ایمانی پر مغرور و مطمئن نہیں ہوتے بلکہ
ہمیشہ حق تعالیٰ سے استقامت اور مزید فضل و عنایت کے طلبگار رہتے ہیں تاکہ کمائی
ہوئی پونجی ضائع نہ ہو جائے اور خدانکردہ دل سیدھے ہونے کے بعد کج نہ کر دیئے
جائیں۔ حدیث میں ہے کہ نبی کریم ﷺ (امت
کو سنانے کے لئے) اکثر یہ دعا کیا کرتے تھے { یَا مُقَلِّبَ الْقُلُوْبِ ثَبِّتْ
قَلْبِیْ عَلٰی دِیْنِکَ }۔
|
رَبَّنا إِنَّكَ
جامِعُ النّاسِ لِيَومٍ لا رَيبَ فيهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لا يُخلِفُ الميعادَ
{3:9}
|
اے
پروردگار! تو اس روز جس (کے آنے) میں کچھ بھی شک نہیں سب لوگوں کو (اپنے حضور
میں) جمع کرلے گا بے شک خدا خلاف وعدہ نہیں کرتا
|
Our
Lord! verily Thou art the Assembler of mankind for a Day whereof there is no
doubt. Verily Allah faileth not the tryst.
|
وہ دن
ضرور آ کر رہے گا اور "زائغین" (کجرو) جن مسائل میں جھگڑتے تھے سب کا
دوٹوک فیصلہ ہو جائے گا پھر ہر ایک مجرم کو اپنی کجروی اور ہٹ دھرمی کی سزا
بھگتنی پڑے گی۔ اسی خوف سے ہم ان کے راستہ سے بیزار اور آپ کی رحمت و استقامت کے
طالب ہوتے ہیں۔ ہمارا زائغین کے خلاف راستہ اختیار کرنا کسی بدنیتی اور نفسانیت
کی بنیاد پر نہیں محض اخروی فلاح مقصود ہے۔
|
الَّذينَ
يَقولونَ رَبَّنا إِنَّنا
ءامَنّا فَاغفِر لَنا ذُنوبَنا وَقِنا عَذابَ النّارِ {3:16}
|
جو خدا
سے التجا کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے سو ہم کو ہمارے گناہ معاف
فرما اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ
|
Those
who say our Lord! verify we! we have believed, wherefore forgive us our sins,
and protect us from the torment of the Fire.
|
معلوم
ہوا کہ گناہ معاف ہونے کے لئے ایمان لانا شرط ہے۔
|
رَبَّنا ءامَنّا
بِما أَنزَلتَ وَاتَّبَعنَا الرَّسولَ فَاكتُبنا مَعَ الشّٰهِدينَ {3:53}
|
اے
پروردگار جو (کتاب) تو نے نازل فرمائی ہے ہم اس پر ایمان لے آئے اور (تیرے)
پیغمبر کے متبع ہو چکے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ رکھ
|
Our
Lord! we believe in that which Thou hast sent down, and, follow the apostle;
write us up wherefore with the witnesses.
|
پیغمبر
کے سامنے اقرار کرنے کے بعد پروردگار کے سامنے یہ اقرار کیا کہ انجیل پر ایمان
لا کر تیرے رسول کا اتباع کرتے ہیں۔ آپ اپنے فضل و توفیق سے ہمارا نام ماننے
والوں کی فہرست میں ثبت فرما دیں۔ گویا ایمان کی رجسٹری ہو جائے کہ پھر لوٹنے کا
احتمال نہ رہے۔
|
وَما
كانَ قَولَهُم إِلّا أَن قالوا رَبَّنَا اغفِر
لَنا ذُنوبَنا وَإِسرافَنا فى أَمرِنا وَثَبِّت أَقدامَنا وَانصُرنا عَلَى
القَومِ الكٰفِرينَ {3:147}
|
اور (اس
حالت میں) ان کے منہ سے کوئی بات نکلتی ہے تو یہی کہ اے پروردگار ہمارے گناہ اور
زیادتیاں جو ہم اپنے کاموں میں کرتے رہے ہیں معاف فرما اور ہم کو ثابت قدم رکھ
اور کافروں پر فتح عنایت فرما
|
And
their speech was naught but that they said: our Lord! forgive us our sins and
our extravagance in our affairs, and make our foothold firm, and make us
triumph over the disbelieving people.
|
یعنی
مصائب و شدائد کے ہجوم میں نہ گھبراہٹ کی کو ئی بات کہی نہ مقابلہ سے ہٹ جانے
اور دشمن کی اطاعت قبول کرنے کا ایک لفظ زبان سے نکالا۔ بولے تو یہ بولے کہ
خداوندا! تو ہم سب کی تقصیرات اور زیادتیوں کو معاف فرما دے۔ ہمارے دلوں کو
مضبوط و مستقل رکھ۔ تا ہمارا قدم جادۂ حق سے نہ لڑکھڑائے اور ہم کو کافروں کے
مقابلہ میں مدد پہنچا وہ سمجھے کہ بسا اوقات مصیبت کے آنے میں لوگوں کے گناہوں اور
کوتاہیوں کو دخل ہوتا ہے۔ اور ہم میں کون دعویٰ کر سکتا ہے کہ اس سے کبھی کوئی
تقصیر نہ ہوئی ہو گی۔ بہرحال بجائے اس کے کہ مصیبت سے گھبرا کر مخلوق کی طرف
جھکتے اپنے خالق و مالک کی طرف جھکے۔
|
الَّذينَ
يَذكُرونَ اللَّهَ قِيٰمًا وَقُعودًا وَعَلىٰ جُنوبِهِم وَيَتَفَكَّرونَ فى
خَلقِ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ رَبَّناما
خَلَقتَ هٰذا بٰطِلًا سُبحٰنَكَ فَقِنا عَذابَ النّارِ {3:191}
|
جو کھڑے
اور بیٹھے اور لیٹے (ہر حال میں) خدا کو یاد کرتے اور آسمان اور زمین کی پیدائش
میں غور کرتے (اور کہتے ہیں) کہ اے پروردگار! تو نے اس (مخلوق) کو بے فائدہ نہیں
پیدا کیا تو پاک ہے تو (قیامت کے دن) ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچائیو
|
Who
remember- Allah Standing and sitting and lying on their sides, and reflect on
the creation of the heavens and the earth: our Lord Thou createdest not all
this in vain. Hallowed be Thou! Save us, Thou, from the torment of the Fire!
|
یعنی ذکر
و فکر کے بعد کہتے ہیں کہ خداوندا! یہ عظیم الشان کارخانہ آپ نے بیکار پیدا نہیں
کیا جس کا کوئی مقصدنہ ہو، یقینًا ان عجیب و غریب حکیمانہ انتظامات کا سلسلہ کسی
عظیم و جلیل نتیجہ پر منتہی ہونا چاہئے۔ گویا یہاں سے ان کا ذہن تصور آخرت کی
طرف منتقل ہو گیا جو فی الحقیقت دنیا کی موجودہ زندگی کا آخری نتیجہ ہے اسی لئے
آگے دوزخ کے عذاب سے محفوظ رہنے کی دعا کی اور درمیان میں خدا تعالیٰ کی تسبیح و
تنزیہہ بیان کر کے اشارہ کر دیا کہ جو احمق قدرت کے ایسے صاف و صریح نشان دیکھتے
ہوئے تجھ کو نہ پہچانیں یا تیری شان کو گھٹائیں یا کارخانہ عالم کو محض عبث و
لعب سمجھیں تیری بارگاہ ان سب کی ہزلیات و خرافات سے پاک ہے۔ ا س آیت سے معلوم
ہوا کہ آسمان و زمین اور دیگر مصنوعات الہٰیہ میں غور و فکر کرنا وہ ہی محمود ہو
سکتا ہے جس کا نتیجہ خدا کی یاد اور آخرت کی طرف توجہ ہو، باقی جو مادہ پرست ان
مصنوعات کے تاروں میں الجھ کر رہ جائیں اور صانع کی صحیح معرفت تک نہ پہنچ سکیں،
خواہ دنیا انہیں بڑا محقق اور سائنس داں کہا کرے، مگر قرآن کی زبان و میں وہ
اولوالالبا ب نہیں ہو سکتے ۔ بلکہ پرلے درجہ کے جاہل و احمق ہیں۔
|
یعنی کسی
حال خدا سے غافل نہیں ہوتے اس کی یاد ہمہ وقت ان کے دل میں اور زبان پر جاری
رہتی ہے جیسے حدیث میں رسول اللہ ﷺ کی نسبت عائشہ صدیقہؓ نے فرمایا { کان یذکر اللہ
علیٰ کل احیانہٖ } نماز بھی خدا کی بہت بڑی یاد ہے۔ اسی لئے آپ ﷺ نے فرمایا کہ جو کھڑا ہو کر نہ پڑھ سکے بیٹھ کر
اور جو بیٹھ نہ سکے لیٹ کر پڑھ لے بعض روایات میں ہے کہ جس رات میں یہ آیات
نازل ہوئیں نبی کریم ﷺ کھڑے، بیٹھے، لیٹے ہر حالت
میں اللہ کو یاد کر کے روتے رہے۔
|
رَبَّنا إِنَّكَ
مَن تُدخِلِ النّارَ فَقَد أَخزَيتَهُ ۖ وَما لِلظّٰلِمينَ مِن أَنصارٍ {3:192}
|
اے
پروردگار جس کو تو نے دوزخ میں ڈالا اسے رسوا کیا اور ظالموں کا کوئی مددگار
نہیں
|
Our
Lord verily whomsoever Thou makest to enter into the Fire, him Thou hast
surely humiliated and for the wrong-doers there shall be no helpers.
|
جو شخص
جتنی دیر دوزخ میں رہے گا اسی قدر رسوائی سمجھو۔ اس قاعدہ سے دائمی رسوائی صرف
کفار کے لئے ہے ۔ جن آیات میں عامۂ مومنین سے خزی (رسوائی) کی نفی کی گئ ہے
وہاں یہ ہی معنی سمجھنے چاہئیں۔
|
یعنی جس
کو خدا دوزخ میں ڈالنا چاہے کوئی حمایت کر کے بچا نہیں سکتا۔ ہاں جن کو ابتداء
میں یا آخر میں چھوڑنا اور معاف کر دینا ہی منظور ہو گا (جیسے عصاۃ مومنین) ان
کے لئے شفعاء کو اجازت دی جائے گی کہ سفارش کر کے بخشوائیں۔ وہ اس کے مخالف نہیں
بلکہ آیات و احادیث صحیحہ سے ثابت ہے۔
|
رَبَّنا إِنَّنا
سَمِعنا مُنادِيًا يُنادى لِلإيمٰنِ أَن ءامِنوا بِرَبِّكُم فَـٔامَنّا ۚ رَبَّنا فَاغفِر لَنا ذُنوبَنا وَكَفِّر
عَنّا سَيِّـٔاتِنا وَتَوَفَّنا مَعَ الأَبرارِ {3:193}
|
اے
پروردگارہم نے ایک ندا کرنے والے کو سنا کہ ایمان کے لیے پکار رہا تھا (یعنی)
اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے اے پروردگار ہمارے گناہ معاف
فرما اور ہماری برائیوں کو ہم سے محو کر اور ہم کو دنیا سے نیک بندوں کے ساتھ
اٹھا
|
Our
Lord verily we heard a caller calling to belief: believe in your Lord,
wherefore we have come to believe. Our Lord forgive us our sins, and expiate
from us our misdeeds, and let us die along with the pious.
|
یعنی
ہمارے بڑے بڑے گناہ بخش دے اور چھوٹی موٹی برائیوں پر پردہ ڈال دے اور جب اٹھانا
ہو نیک بندوں کے زمرہ میں شامل کر کے دنیا سے اٹھا لے۔
|
پہلے
ایمان عقلی کا ذکر تھا، یہ ایمان سمعی ہوا جس میں ایمان بالرسول اور ایمان
بالقرآن بھی درج ہو گیا۔
|
یعنی نبی
کریم ﷺ جنہوں نے بڑی اونچی آواز سے دنیا کو پکارا۔ یا
قرآن کریم جس کی آواز گھر گھر پہنچ گئ۔
|
رَبَّنا وَءاتِنا
ما وَعَدتَنا عَلىٰ رُسُلِكَ وَلا تُخزِنا يَومَ القِيٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لا
تُخلِفُ الميعادَ {3:194}
|
اے
پروردگار تو نے جن جن چیزوں کے ہم سے اپنے پیغمبروں کے ذریعے سے وعدے کیے ہیں وہ
ہمیں عطا فرما اور قیامت کے دن ہمیں رسوا نہ کیجو کچھ شک نہیں کہ تو خلاف وعدہ
نہیں کرتا
|
Our
Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles,
and humiliate us not on the Day of Resurrection. Verily Thou failest not the
tryst.
|
یعنی
پیغمبروں کی زبانی، ان کی تصدیق کرنے پر جو وعدے آپ نے کئے ہیں (مثلًا دنیا میں
آخر کار اعداء اللہ پر غالب و منصور کرنا اور آخرت میں جنت و رضوان سے سرفراز
فرمانا) ان سے ہم کو اس طرح بہرہ اندوز کیجئے کہ قیامت کے دن ہماری کسی قسم کی
ادنیٰ سے ادنیٰ رسوائی بھی نہ ہو۔
|
یعنی آپ
کے ہاں تو وعدہ خلافی کا احتمال نہیں، ہم میں احتمال ہے کہ مبادا ایسی غلطی نہ
کر بیٹھیں جو آپ کے وعدوں سے مستفید نہ ہو سکیں ۔ اس لئے درخواست ہے کہ ہم کو ان
اعمال پر مستقیم رہنے کی توفیق دیجئے جن کی آپ کے وعدوں سے متمتع ہونے کے لئے
ضرورت ہے۔
|
وَإِذا
سَمِعوا ما أُنزِلَ إِلَى الرَّسولِ تَرىٰ أَعيُنَهُم تَفيضُ مِنَ الدَّمعِ
مِمّا عَرَفوا مِنَ الحَقِّ ۖ يَقولونَ رَبَّنا ءامَنّا
فَاكتُبنا مَعَ الشّٰهِدينَ {5:83}
|
اور جب
اس (کتاب) کو سنتے ہیں جو (سب سے پہلے) پیغمبر (محمدﷺ) پر نازل ہوئی تو تم دیکھتے ہو کہ ان کی آنکھوں سے آنسو
جاری ہو جاتے ہیں اس لیے کہ انہوں نے حق بات پہچان لی اور وہ (خدا کی جناب
میں) عرض کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ
لے
|
And
when they hear that which hath been sent down unto the apostle, then thou
beholdest their eyes overflow, with tears because of the truth they have
recognised. They say: Our Lord! we believe, so write us down with the
witnesses.
|
قالَ
عيسَى ابنُ مَريَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنا أَنزِل
عَلَينا مائِدَةً مِنَ السَّماءِ تَكونُ لَنا عيدًا لِأَوَّلِنا وَءاخِرِنا
وَءايَةً مِنكَ ۖ وَارزُقنا وَأَنتَ خَيرُ الرّٰزِقينَ {5:114}
|
(تب) عیسیٰ بن مریم نے دعا کی کہ اے ہمارے پروردگار! ہم پر آسمان
سے خوان نازل فرما کہ ہمارے لیے (وہ دن) عید قرار پائے یعنی ہمارے اگلوں اور
پچھلوں (سب) کے لیے اور وہ تیری طرف سے نشانی ہو اور ہمیں رزق دے تو بہتر رزق
دینے والا ہے
|
'Isa,
son of Maryam, said: O Allah, our Lord send down unto us some food from the
heaven, that it may become unto us an occasion of joy, unto the first of us
and the last of us, and a sign from Thee. And provide us Thou; and Thou art
the Best of providers.
|
یعنی
بدون تعب و کسب کے روزی عطا فرمائے۔ آپ کے یہاں کیا کمی ہے اور کیا مشکل ہے۔
|
یعنی
تیری قدرت کی اور میری نبوت و صداقت کی نشانی ہو۔
|
یعنی وہ
دن جس میں مائدہ آسمانی نازل ہو، ہمارے اگلے پچھلے لوگوں کے حق میں عید ہو جائے
کہ ہمیشہ ہماری قوم اس دن کو بطور یادگار تہوار منایا کرے۔ اس تقریر کے موافق {
تَکُوْنُ لَنَا عِیْدًا } کا اطلاق ایسا ہوا جیسا کہ آیۂ { اَلْیَوْمَ
اَکْمَلْتُ لَکُمْ دِیْنَکُمْ } کے متعلق بخاری میں یہود کا یہ مقولہ نقل کیا
ہے۔ { انکم تقرؤن اٰیۃ لو نزلت فینا لا تخذ ناھا عیدًا } جس طرح آیۃ کو عید
بنانے کا مطلب اس کے یوم نزول کو عید بنانا ہے۔ کما ہو مصرح فی الروایات الاخر۔
اسی پر مائدہ کے عید ہونے کو بھی قیاس کر لو کہتے ہیں کہ وہ خوان اترا اتوار کو
جو نصاریٰ کے یہاں ہفتہ کی عید ہے جیسے مسلمانوں کے یہاں جمعہ۔
|
قالا رَبَّنا ظَلَمنا أَنفُسَنا وَإِن لَم تَغفِر
لَنا وَتَرحَمنا لَنَكونَنَّ مِنَ الخٰسِرينَ {7:23}
|
دونوں
عرض کرنے لگے کہ پروردگار ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا اور اگر تو ہمیں نہیں
بخشے گا اور ہم پر رحم نہیں کرے گا تو ہم تباہ ہو جائیں گے
|
The
twain said. our Lord! we have wronged our souls, and if Thou forgivest us not
and hath not mercy on us, we shall of a surety be of the losers.
|
وَإِذا
صُرِفَت أَبصٰرُهُم تِلقاءَ أَصحٰبِ النّارِ قالوا رَبَّنا لا تَجعَلنا مَعَ القَومِ
الظّٰلِمينَ {7:47}
|
اور جب
ان کی نگاہیں پلٹ کر اہل دوزخ کی طرف جائیں گی تو عرض کریں گے کہ اے ہمارے
پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ساتھ شامل نہ کیجیو
|
And
when their eyes Will be turned toward the fellows of the Fire, they will say:
our Lord! place us not with these wrong-doing people.
|
جنت و
دوزخ کے درمیان ہونے کی وجہ سےان لوگوں کی حالت خوف و رجاء کے بیچ میں ہو گی
ادھر دیکھیں گے تو امید کریں گے اور ادھر نظر پڑے گی تو خدا سے ڈر کر پناہ
مانگیں گے کہ ہم کو ان دوزخیوں کے زمرہ میں شامل نہ کیجئے۔
|
قَدِ
افتَرَينا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِن عُدنا فى مِلَّتِكُم بَعدَ إِذ نَجّىٰنَا
اللَّهُ مِنها ۚ وَما يَكونُ لَنا أَن نَعودَ فيها إِلّا أَن يَشاءَ
اللَّهُ رَبُّنا ۚ
وَسِعَ رَبُّنا كُلَّ شَيءٍ
عِلمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلنا ۚ رَبَّنَا افتَح
بَينَنا وَبَينَ قَومِنا بِالحَقِّ وَأَنتَ خَيرُ الفٰتِحينَ {7:89}
|
اگر ہم
اس کے بعد کہ خدا ہمیں اس سے نجات بخش چکا ہے تمہارے مذہب میں لوٹ جائیں تو بےشک
ہم نے خدا پر جھوٹ افتراء باندھا۔ اور ہمیں شایاں نہیں کہ ہم اس میں لوٹ جائیں
ہاں خدا جو ہمارا پروردگار ہے وہ چاہے تو (ہم مجبور ہیں)۔ ہمارے پروردگار کا علم
ہر چیز پر احاطہ کیے ہوئے ہے۔ ہمارا خدا ہی پر بھروسہ ہے۔ اے پروردگار ہم میں
اور ہماری قوم میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کردے اور تو سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا
ہے
|
We
must have been fabricating a lie against Allah if we returned to your faith
after Allah hath delivered us therefrom. And it is not for us to return
thereunto except that Allah our Lord so willed; everything our Lord
comprehendeth in His knowledge; in Allah we place our trust. O our Lord!
decide Thou between us and our people with truth, Thou art the Best of the
deciders.
|
یعنی
اپنے اختیار یا تمہارے اکراہ و اجبار سے ممکن نہیں کہ ہم معاذ اللہ کفر کی طرف
جائیں۔ ہاں اگر فرض کرو خدا ہی کی مشیت ہم میں سے کسی کی نسبت ایسی ہو جائے تو
اس کے ارادہ کو کون روک سکتا ہے۔ اگر اس کی حکمت اسی کو مقتضی ہو تو وہاں کوئی
نہیں بول سکتا۔ کیونکہ اس کا علم تمام مصالح اور حکمتوں پر محیط ہے۔ بہرحال
تمہاری دھمکیوں سے ہم کو کوئی خوف نہیں کیونکہ ہمارا بالکلیہ اعتماد اور بھروسہ
اپنے خدائے واحد پر ہے۔ کسی کے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جو ہوگا اسی کی مشیت اور
علم محیط کے تحت میں ہوگا۔ اسی لئے ہم اپنے اور تمہارے فیصلہ کے لئے بھی اسی سے
دعا کرتے ہیں۔ کیونکہ ایسے قادر اور علیم و حکیم سے بہتر کسی کا فیصلہ نہیں ہو
سکتا۔ حضرت شعیبؑ کے ان الفاظ سے اندازہ ہو سکتا ہے کہ انبیاء کے قلوب حق تعالیٰ
کی عظمت و جبروت اور اپنی عبودیت و افتقار کے کس قدر عظیم و عمیق احساس سے معمور
ہوتے ہیں اور کس طرح ہر آن اور ہر حال میں ان کا توکل و اعتماد تمام و سائط سے
منقطع ہو کر اسی وحدہٗ لا شرک لہٗ پر پہاڑ سے زیادہ مضبوط اور غیر متزلزل ہوتا
ہے۔
|
کسی کو
تو ابتداءً نجات دے چکا کہ اس میں داخل ہی نہ ہونے دیا جیسے حضرت شعیبؑ اور
بعضوں کو داخل ہونے کے بعد اس سے نکالا جیسے عامۂ مومنین۔
|
باطل اور
جھوٹے مذہب کو سچا کہنا ہی خدا پر افتراء کرنا اور بہتان باندھنا ہے۔ پھر بھلا
ایک جلیل القدر پیغمبر اور اس کے مخلص متبعین سے یہ کب ممکن ہے کہ وہ معاذ اللہ
سچائی سے نکل کر جھوٹ کی طرف واپس جائیں اور جو سچے دعوے اپنی حقانیت یا مامور
من اللہ ہونے کے کر رہے تھے، ان سب کا جھوٹ اور افتراء ہونا تسلیم کریں۔
|
وَما
تَنقِمُ مِنّا إِلّا أَن ءامَنّا بِـٔايٰتِ رَبِّنا لَمّا
جاءَتنا ۚ رَبَّنا أَفرِغ
عَلَينا صَبرًا وَتَوَفَّنا مُسلِمينَ {7:126}
|
اور اس
کے سوا تجھ کو ہماری کون سی بات بری لگی ہے کہ جب ہمارے پروردگار کی نشانیاں
ہمارے پاس آگئیں تو ہم ان پر ایمان لے آئے۔ اے پروردگار ہم پر صبرواستقامت کے
دہانے کھول دے اور ہمیں (ماریو تو) مسلمان ہی ماریو
|
And
what is it for which thou takest vengeance on us save that we have believed
in the signs of our Lord when they came unto us? Our Lord! pour out upon us
perseverance and cause us to die as Muslims.
|
یعنی جس
رب کی نشانیوں کو مان لینے سے ہم تیری نگاہ میں مجرم ٹھہرے ہیں، اسی رب سے ہماری
دعا ہے کہ وہ تیری زیادتیوں اور سختیوں پر ہم کو صبر جمیل کی توفیق بخشے اور
مرتے دم تک اسلام پر مستقیم رکھے ایسا نہ ہو کہ گھبرا کر کوئی بات تسلیم و رضاء
کے خلاف کر گذریں۔
|
فَقالوا
عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلنا رَبَّنا لا
تَجعَلنا فِتنَةً لِلقَومِ الظّٰلِمينَ {10:85}
|
تو وہ
بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے
ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال
|
So
they said: on Allah We rely, our Lord! make us not a trial for the
wrong-doing people.
|
موسٰیؑ
کی نصیحت پر انہوں نے اخلاص کا اظہار کیا کہ بیشک ہمارا بھروسہ خالص خدا پر ہے
اسی سے دعا کرتے ہیں کہ ہم کو ان ظالموں کا تختہ مشق نہ بنائے اس طرح کہ یہ ہم
پر اپنے زور و طاقت سے ظلم ڈھاتے رہیں۔ اور ہم ان کا کچھ نہ بگاڑ سکیں۔ ایسی
صورت میں ہمارا دین بھی خطرہ میں ہے اور ان ظالموں یا دوسرے دیکھنے والوں کو یہ
ڈینگ مارنے کا موقع ملے گا اگر ہم حق پر نہ ہوتے تو تم پر ایسا تسلط و تفوق کیوں
حاصل ہوتا اور تم اس قدر پست و ذلیل کیوں ہوتے۔ یہ خیال ان گمراہوں کو اور زیادہ
گمراہ کر دے گا۔ گویا ایک حیثیت سے ہمارا وجود ان کے لئے فتنہ بن جائے گا۔
|
رَبَّنا إِنَّكَ
تَعلَمُ ما نُخفى وَما نُعلِنُ ۗ وَما يَخفىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيءٍ فِى
الأَرضِ وَلا فِى السَّماءِ {14:38}
|
اے
پروردگار جو بات ہم چھپاتے اور جو ظاہر کرتے ہیں تو سب جانتا ہے۔ اور خدا سے
کوئی چیز مخفی نہیں (نہ) زمین میں نہ آسمان میں
|
Our
Lord! verily Thou knowest that which We conceal and that which We make known;
and not of aught is concealed from Allah in the earth or in the heaven.
|
یعنی
زمین و آسمان کی کوئی چیز آپ سے پوشیدہ نہیں ۔ پھر ہمارا ظاہر و باطن کیسے مخفی
رہ سکتا ہے یہ جو فرمایا "جو ہم کرتے ہیں چھپا کر اور جو کرتے ہیں دکھا
کر" اس میں مفسرین کے کئ اقوال ہیں ، لیکن تخصیص کی کوئی وجہ نہیں ۔ الفاظ
عام ہیں جو سب کھلی چھپی چیزوں کو شامل ہیں ۔ حضرت شاہ صاحبؒ نے فرمایا کہ ظاہر
میں دعاء کی سب اولاد کے واسطے اور دل میں دعاء منظور تھی پیغمبر آخرالزماں کی۔
|
رَبِّ
اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى ۚ رَبَّنا وَتَقَبَّل
دُعاءِ {14:40}
|
اے
پروردگار مجھ کو (ایسی توفیق عنایت) کر کہ نماز پڑھتا رہوں اور میری اولاد کو
بھی (یہ توفیق بخش) اے پروردگار میری دعا قبول فرما
|
My
Lord! make me establisher of prayer and also from my progeny, our Lord! and
accept Thou my supplication.
|
یعنی
میری ذریت میں ایسے لوگ ہوتے رہیں جو نمازوں کو ٹھیک طور پر قائم رکھیں۔
|
یعنی
میری سب دعائیں قبول فرمائے۔
|
رَبَّنَا اغفِر
لى وَلِوٰلِدَىَّ وَلِلمُؤمِنينَ يَومَ يَقومُ الحِسابُ {14:41}
|
اے
پروردگار حساب (کتاب) کے دن مجھ کو اور میرے ماں باپ کو اور مومنوں کو مغفرت
کیجیو
|
Our
Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be
set up the reckoning.
|
یہ دعاء
غالبًا اپنے والد کے حالت کفر پر مرنے کی خبر موصول ہونے سے پہلے کی۔ تو مطلب یہ
ہو گا کہ اسےاسلام کی ہدایت کر کے قیامت کے دن مغفرت کا مستحق بنا دے۔ اور اگر
مرنے کی خبر ملنے کے بعد دعا کی ہے تو شاید اس وقت تک خدا تعالیٰ نے آپ کو مطلع
نہیں کیا ہو گا کہ کافر کی مغفرت نہیں ہو گی۔ عقلاً کافر کی مغفرت محال نہیں ،
سمعًا ممتنع ہے۔ سو اس کا علم سمع پر موقوف ہو گا اور قبل از سمع امکان عقلی
معتبر رہے گا۔ بعض شیعہ نے یہ لکھا ہے کہ قرآن کریم میں ابراہیمؑ کے باپ کو جو
کافر کہا گیا ہے وہ ان کے حقیقی باپ نہ تھے بلکہ چچا وغیرہ کوئی دوسرے خاندان کے
بڑے تھے ۔ واللہ اعلم۔
|
إِذ
أَوَى الفِتيَةُ إِلَى الكَهفِ فَقالوا رَبَّنا ءاتِنا
مِن لَدُنكَ رَحمَةً وَهَيِّئ لَنا مِن أَمرِنا رَشَدًا {18:10}
|
جب وہ
جوان غار میں جا رہے تو کہنے لگے کہ اے ہمارے پروردگار ہم پر اپنے ہاں سے رحمت
نازل فرما۔ اور ہمارے کام درستی (کے سامان) مہیا کر
|
Recall
what time the youths betook themselves to the cave, then said: our Lord!
vouchsafe unto us mercy from before Thee, and prepare for us in our affair a
right course.
|
قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَن يَفرُطَ عَلَينا
أَو أَن يَطغىٰ {20:45}
|
دونوں
کہنے لگے کہ ہمارے پروردگار ہمیں خوف ہے کہ ہم پر تعدی کرنے لگے یا زیادہ سرکش
ہوجائے
|
The
twain said: O our Lord! verily we fear that he may hasten against us or wax
exorbitant.
|
یعنی اس
کے ڈرنے کی امید تو بعد کو ہو گی ، فی الحال اپنی بے سرو سامانی اور اس کے جاہ و
جلال پر نظر کرتے ہوئے ڈرتے ہیں کہ وہ ہماری بات سننے کے لئے آمادہ بھی ہو گا یا
نہیں ۔ ممکن ہے ہماری پوری بات سننے سے پہلے ہی وہ بھبک پڑے یا سننے کے بعد غصہ
میں بپھر جائے اور تیری شان میں زیادہ گستاخی کرنے لگے۔ یا ہم پر دست درازی کرے
جس سے اصل مقصد فوت ہو جائے (تنبیہ) موسٰیؑ کے اس خوف اور شرح صدر میں کچھ
منافات نہیں۔ کاملین بلاء کے نزول سے پہلے ڈرتے ہیں اور استعادہ کرتے ہیں ۔ لیکن
جب آ پڑتی ہے اس وقت پورے حوصلہ اور کشادہ دلی سےاس کا مقابلہ کرتے ہیں۔
|
إِنَّهُ
كانَ فَريقٌ مِن عِبادى يَقولونَ رَبَّنا ءامَنّا
فَاغفِر لَنا وَارحَمنا وَأَنتَ خَيرُ الرّٰحِمينَ {23:109}
|
میرے
بندوں میں ایک گروہ تھا جو دعا کیا کرتا تھا کہ اے ہمارے پروردگار ہم ایمان لائے
تو تُو ہم کو بخش دے اور ہم پر رحم کر اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے
|
Verily
there was a party of My bondmen who said: our Lord! we have believed,
wherefore forgive us and have mercy upon us, and Thou art the Best of the
merciful ones!
|
یعنی بک
بک مت کرو، جو کیا تھا اب اس کی سزا بھگتو۔ آثار سے معلوم ہوتا ہے کہ اس جواب کے
بعد پھر فریاد منقطع ہو جائے گی۔ بجز فیروشہیق کے کچھ کلام نہ کر سکیں گے۔
العیاذ باللہ۔
|
وَالَّذينَ
يَقولونَ رَبَّنَا اصرِف عَنّا
عَذابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذابَها كانَ غَرامًا {25:65}
|
اور جو
دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا
عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے
|
And
these who say: our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment
thereof is perishment.
|
إِنَّها
ساءَت مُستَقَرًّا وَمُقامًا {25:66}
|
اور دوزخ
ٹھیرنے اور رہنے کی بہت بری جگہ ہے
|
Verily
ill it is as an abode and as a station.
|
یعنی
اتنی عبادت پر اتنا خوف بھی ہے۔ یہ نہیں کہ تہجد کی آٹھ رکعت پڑھ کر خدا کے عذاب
و قہر سے بے فکر ہو گئے۔
|
وَالَّذينَ
يَقولونَ رَبَّنا هَب لَنا مِن
أَزوٰجِنا وَذُرِّيّٰتِنا قُرَّةَ أَعيُنٍ وَاجعَلنا لِلمُتَّقينَ إِمامًا
{25:74}
|
اور وہ
جو (خدا سے) دعا مانگتے ہیں کہ اے پروردگار ہم کو ہماری بیویوں کی طرف سے (دل کا
چین) اور اولاد کی طرف سے آنکھ کی ٹھنڈک عطا فرما اور ہمیں پرہیزگاروں کا امام
بنا
|
And
those who say: our Lord bestow on us coolness of eyes from our wives and our
offspring, and make us unto the God-fearing a pattern.
|
یعنی
ایسا بنا دے کہ لوگ ہماری اقتداء کر کے متقی بن جایا کریں۔ حاصل یہ کہ ہم نہ صرف
بذات خود مہتدی، بلکہ دوسروں کے لئے ہادی ہوں۔ اور ہمارا خاندان تقویٰ و طہارت
میں ہماری پیروی کرے۔
|
یعنی
بیوی بچے ایسے عنایت فرما جنہیں دیکھ کر آنکھیں ٹھنڈی اور قلب مسرور ہو۔ اور
ظاہر ہے مومن کامل کا دل اسی وقت ٹھنڈا ہو گا جب اپنے اہل و عیال کو اطاعت الہٰی
کے راستہ پر گامزن اور علم نافع کی تحصیل میں مشغول پائے ۔ دنیا کی سب نعمتیں
اور مسرتیں اس کے بعد ہیں۔
|
الَّذينَ
يَحمِلونَ العَرشَ وَمَن حَولَهُ يُسَبِّحونَ بِحَمدِ رَبِّهِم وَيُؤمِنونَ بِهِ
وَيَستَغفِرونَ لِلَّذينَ ءامَنوا رَبَّنا وَسِعتَ
كُلَّ شَيءٍ رَحمَةً وَعِلمًا فَاغفِر لِلَّذينَ تابوا وَاتَّبَعوا سَبيلَكَ
وَقِهِم عَذابَ الجَحيمِ {40:7}
|
جو لوگ
عرش کو اٹھائے ہوئے اور جو اس کے گردا گرد (حلقہ باندھے ہوئے) ہیں (یعنی فرشتے)
وہ اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور مومنوں کے لئے بخشش
مانگتے رہتے ہیں۔ کہ اے ہمارے پروردگار تیری رحمت اور تیرا علم ہر چیز کو احاطہ
کئے ہوئے ہے تو جن لوگوں نے توبہ کی اور تیرے رستے پر چلے ان کو بخش دے اور دوزخ
کے عذاب سے بچالے
|
Those
who bear the Throne and those who are round about it, hallow the praise of
their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe,
saying: our Lord! Thou comprehendest everything in mercy and knowledge,
wherefore forgive these who repent and follow Thine path, and protect them
from the torment of the Flaming Fire.
|
یہ
فرشتوں کے استغفار کی صورت بتلائی۔ یعنی بارگاہ احدیت میں یوں عرض کرتے ہیں کہ
اے ہمارے پروردگار آپ کا علم اور رحمت ہر چیز کو محیط ہے۔ پس جو کوئی تیرے علم
محیط میں برائیوں کو چھوڑ کر سچے دل سے تیری طرف رجوع ہو اور تیرے راستہ پر چلنے
کی کوشش کرتا ہو، اگر اس سے بمقتضائے بشریت کچھ کمزوریاں اور خطائیں سرزد ہو
جائیں، آپ اپنے فضل و رحمت سے اسکو معاف فرما دیں۔ نہ دنیا میں ان پر داروگیر ہو
اور نہ دوزخ کا منہ دیکھنا پڑے۔ باقی جو مسلمان توبہ و انابت کی راہ اختیار نہ
کرے اس کا یہاں ذکر نہیں۔ آیت ہذا اس کی طرف سے ساکت ہے بظاہر حاملین عرش انکے
حق میں دعا نہیں کرتے۔ اللہ کا ان کےساتھ کیا معاملہ ہو گا؟ یہ دوسری نصوص سے طے
کرنا چاہئے۔
|
پہلی
آیات میں مجرمین و منکرین کا حال زبوں بیان ہوا تھا۔ یہاں انکے مقابل مومنین
تابئین کا فضل و شرف بیان کرتے ہیں۔ یعنی عرش عظیم کو اٹھانے والے اور اس کے گرد
طواف کرنے والے بیشمار فرشتے جنکی غذا صرف حق تعالیٰ کی تسبیح و تحمید ہے اور جو
مقربین بارگاہ ہونے کی وجہ سے اعلیٰ درجہ کا ایمان و یقین رکھتے ہیں، وہ اپنے
پروردگار کے آگے مومنین کے لئے استغفار کرتے ہیں۔ سبحان اللہ! اس عزت افزائی اور
شرف و احترام کا کیا ٹھکانا ہے کہ فرش خاک پر رہنے والے مومنین سے جو خطائیں اور
لغزشیں ہو گئیں ملائکہ کَرُّوبیین بارگاہ احدیت میں ان کے لئے غائبانہ معافی
چاہیں ۔ اور جب ان کی شان میں { وَیَفْعلُوْنَ مَا یُوْمَرُوْنَ } آیا تو وہ حق
تعالیٰ کی طرف سے اس کام پر مامور ہوں گے۔
|
رَبَّنا وَأَدخِلهُم
جَنّٰتِ عَدنٍ الَّتى وَعَدتَهُم وَمَن صَلَحَ مِن ءابائِهِم وَأَزوٰجِهِم
وَذُرِّيّٰتِهِم ۚ إِنَّكَ أَنتَ العَزيزُ الحَكيمُ {40:8}
|
اے ہمارے
پروردگار ان کو ہمیشہ رہنے کے بہشتوں میں داخل کر جن کا تونے ان سے وعدہ کیا ہے
اور جو ان کے باپ دادا اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے نیک ہوں ان کو
بھی۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے
|
Our
Lord! make them enter the Everlasting Gardens Which Thou hast promised them,
and also such of their fathers and their spouses and their offspring as
verify Thou: Thou art the Mighty, the Wise.
|
یعنی اگر
چہ بہشت ہر کسی کو اپنے عمل سے ملتی ہے (جیسا کہ یہاں بھی { صَلَحَ } کی قید سے
ظاہر ہے) بدون اپنے ایمان و صلاح کے بیوی، بیٹا اور ماں باپ کام نہیں آتے لیکن
تیری حکمتیں ایسی بھی ہیں کہ ایک کےسبب سے کتنوں کو ان کے عمل سے زیادہ اعلٰی
درجہ پر پہنچا دے۔ کما قال تعالیٰ { وَالَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْھُمْ
ذُرِّیَّتُھُمْ بِاِیْمَانٍ اَلْحَقْنَابِھِمْ وَمَآ اَلَتْنٰھُمْ مِّنْ
عَمَلِھِمْ مِّنْ شَیْءٍ } (طور رکوع۱) اور گہری نظر سے دیکھا جائے تو حقیقت میں
وہ بھی ان ہی کے کسی عمل قلبی کا بدلہ ہو۔ مثلًا وہ آرزو رکھتے ہوں کہ ہم بھی
اسی مرد صالح کی چال چلیں۔ یہ نیت اور نیکی کی حرص اللہ کے ہاں مقبول ہو جائے یا
اس مرد صالح کے اکرام و مدارات ہی کی ایک صورت یہ ہو کہ اس کے ماں باپ اور بیوی
بچے بھی اس کے درجہ میں رکھے جائیں۔
|
وَقِهِمُ
السَّيِّـٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ السَّيِّـٔاتِ يَومَئِذٍ فَقَد رَحِمتَهُ ۚ وَذٰلِكَ
هُوَ الفَوزُ العَظيمُ {40:9}
|
اور ان
کو عذابوں سے بچائے رکھ۔ اور جس کو تو اس روز عذابوں سے بچا لے گا تو بےشک اس پر
مہربانی فرمائی اور یہی بڑی کامیابی ہے
|
And
protect them from evils. And whosoever Thou shalt protect from evils on that
Day, him Thou hast of a surety taken into mercy and that: it is an
achievement mighty.
|
یعنی
محشر میں ان کو کوئی برائی (مثلًا گھبراہٹ اور پریشانی وغیرہ) لاحق نہ ہو۔ اور
یہ عظیم الشان کامیابی صرف تیری خاص مہربانی سے حاصل ہو سکتی ہے۔ بعض مفسرین نے
سئیات سے اعمال سئیہ مراد لئے ہیں یعنی آگے کو انہیں برے کاموں سے محفوظ فرما
دے۔ اور ان کی خو ایسی کر دے کہ برائی کی طرف نہ جائیں۔ ظاہر ہے جو آج یہاں
برائی سے بچ گیا اس پرتیرا فضل ہو گیا۔ وہ ہی آخرت میں اعلٰی کامیابی حاصل کرے
گا۔ اس تفسیر پر { یَوْمَئِذٍ } کا ترجمہ بجائے "اُس دن" "اِس
دن" ہونا چاہئے۔ حضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں "یعنی تیری مہر ہی ہو کہ
برائیوں سے بچے۔ اپنے عمل سے کوئی نہیں بچ سکتا۔ تھوڑی بہت برائی سے کون خالی
ہے"۔ یہ الفاظ دونوں تفسیروں پر چسپاں ہو سکتے ہیں۔
|
وَالَّذينَ
جاءو مِن بَعدِهِم يَقولونَ رَبَّنَا اغفِر
لَنا وَلِإِخوٰنِنَا الَّذينَ سَبَقونا بِالإيمٰنِ وَلا تَجعَل فى قُلوبِنا
غِلًّا لِلَّذينَ ءامَنوا رَبَّنا إِنَّكَ
رَءوفٌ رَحيمٌ {59:10}
|
اور (ان
کے لئے بھی) جو ان (مہاجرین) کے بعد آئے (اور) دعا کرتے ہیں کہ اے پروردگار
ہمارے اور ہمارے بھائیوں کے جو ہم سے پہلے ایمان لائے ہیں گناہ معاف فرما اور
مومنوں کی طرف سے ہمارے دل میں کینہ (وحسد) نہ پیدا ہونے دے۔ اے ہمارے پروردگار
تو بڑا شفقت کرنے والا مہربان ہے
|
And
it is also due Unto those who came after them, saying: 'Our Lord! forgive us
and our brethren who have preceded us in the faith, and place not in our
hearts any rancour toward those who had believed. Our Lord! verily Thou art
Tender, Merciful.'
|
یعنی
سابقین کے لئے دعاء مغفرت کرتے ہیں اور کسی مسلمان بھائی کی طرف سے دل میں بیر
اور بغض نہیں رکھتے۔ حضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں کہ "یہ آیت سب مسلمانوں کے
واسطے ہے جو اگلوں کا حق مانیں اور انہی کے پیچھے چلیں اور ان سے بیر نہ
رکھیں"۔ امام مالکؒ نے یہیں سے فرمایا کہ جو شخص صحابہؓ سے بغض رکھے اور ان
کی بدگوئی کرے اس کے لئے مال فئ میں کچھ حصہ نہیں۔
|
یعنی ان
مہاجرین و انصار کے بعد عالمِ وجود میں آئے، یا ان کے بعد حلقہ اسلام میں آئے یا
مہاجرین سابقین کے بعد ہجرت کرکے مدینہ آئے۔ والظاہر ہوالاوّل۔
|
قَد
كانَت لَكُم أُسوَةٌ حَسَنَةٌ فى إِبرٰهيمَ وَالَّذينَ مَعَهُ إِذ قالوا
لِقَومِهِم إِنّا بُرَءٰؤُا۟ مِنكُم وَمِمّا تَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ كَفَرنا
بِكُم وَبَدا بَينَنا وَبَينَكُمُ العَدٰوَةُ وَالبَغضاءُ أَبَدًا حَتّىٰ
تُؤمِنوا بِاللَّهِ وَحدَهُ إِلّا قَولَ إِبرٰهيمَ لِأَبيهِ لَأَستَغفِرَنَّ
لَكَ وَما أَملِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيءٍ ۖ رَبَّنا عَلَيكَ تَوَكَّلنا وَإِلَيكَ
أَنَبنا وَإِلَيكَ المَصيرُ {60:4}
|
تمہیں
ابراہیم اور ان کے رفقاء کی نیک چال چلنی (ضرور) ہے۔ جب انہوں نے اپنی قوم کے
لوگوں سے کہا کہ ہم تم سے اور ان (بتوں) سے جن کو تم خدا کے سوا پوجتے ہو بےتعلق
ہیں (اور) تمہارے (معبودوں کے کبھی) قائل نہیں (ہوسکتے) اور جب تک تم خدائے واحد
اور ایمان نہ لاؤ ہم میں تم میں ہمیشہ کھلم کھلا عداوت اور دشمنی رہے گی۔ ہاں
ابراہیمؑ نے اپنے باپ سے یہ (ضرور) کہا کہ میں آپ کے لئے مغفرت مانگوں گا اور
خدا کے سامنے آپ کے بارے میں کسی چیز کا کچھ اختیار نہیں رکھتا۔ اے ہمارے
پروردگار تجھ ہی پر ہمارا بھروسہ ہے اور تیری ہی طرف ہم رجوع کرتے ہیں اور تیرے
ہی حضور میں (ہمیں) لوٹ کر آنا ہے
|
Surely
there hath been an excellent pattern for you in Ibrahim and those with him,
when they said Unto their people; verily we are quit of you and of that which
ye worship beside Allah; we renounce you; and surely there hath appeared
between us and you hostility and hatred for evermore until ye believe in
Allah alone, - except the saying of Ibrahim Unto his father: surely I shall
beg forgiveness for thee, and I have no power with Allah for thee at all. Our
Lord! in Thee we put our trust, and Unto Thee we turn, and Unto Thee is the
journeying.
|
یعنی صرف
دعا ہی کرسکتا ہوں کسی نفع و نقصان کا مالک نہیں۔ خدا جو کچھ پہنچانا چاہے۔ اسے
میں نہیں روک سکتا۔ حضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں " یعنی ابراہیمؑ نے ہجرت کی پھر
اپنی قوم کی طرف منہ نہیں کیا۔ تم بھی وہی کرو۔ ایک ابراہیمؑ نے دعا چاہی تھی،
باپ کے واسطے۔ جب تک معلوم نہ تھا۔ تم کو معلوم ہو چکا۔ لہٰذا تم کافر کی بخشش
نہ مانگو"۔ (تنبیہ) باپ کے حق میں ابراہیمؑ کے استغفار کا قصہ سورۃ
"براءۃ" میں گزر چکا۔ آیت { وماکان استغفار ابراھیم لابیہ الا عن
موعدۃ وعدھا ایّاہ } الخ کے فوائد میں دیکھ لیا جائے۔
|
یعنی سب
کو چھوڑ کر تجھ پر بھروسہ کیا اور قوم سے ٹوٹ کر تیری طرف رجوع ہوئے اور خوب
جانتے ہیں کہ سب کو پھر کر تیری ہی طرف آنا ہے۔
|
یعنی یہ
دشمنی اور بیر اسی وقت ختم ہو سکتا ہے جب تم شرک چھوڑ کر اسی ایک آقا کے غلام بن
جاؤ جس کے ہم ہیں۔
|
یعنی جو
لوگ مسلمان ہو کر ابراہیمؑ کے ساتھ ہوتے گئے اپنے اپنے وقت پر سب نے قولًا یا
فعلًا اسی علیحدگی اور بیزاری کا اعلان کیا۔
|
یعنی تم
اللہ سے منکر ہو۔ اور اس کے احکام کی پروا نہیں کرتے۔ ہم تمہارے طریقہ سے منکر
ہیں۔ اور ذرّہ برابر تمہاری پروا نہیں کرتے۔
|
Our Lord, do not make us a cause of beguilement
for those who disbelieve, that is to say, do not make them prevail over us,
lest they think that they are following the truth and are beguiled as a result,
in other words, [lest] they lose their reason because of us; and forgive us.
Our Lord, You are indeed the Mighty, the Wise’, in Your kingdom and Your
actions.
رَبَّنا لا
تَجعَلنا فِتنَةً لِلَّذينَ كَفَروا وَاغفِر لَنا رَبَّنا ۖ إِنَّكَ أَنتَ العَزيزُ الحَكيمُ
{60:5}
|
اے ہمارے
پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا اور اے پروردگار ہمارے ہمیں
معاف فرما۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے
|
Our
Lord! make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord!
verily Thou! Thou art the Mighty, the Wise.
|
یعنی ہم
کو کافروں کے واسطے محل آزمائش اور تختہ مشق نہ بنا۔ اور ایسے حال میں مت رکھ جس
کو دیکھ کر کافر خوش ہوں، اسلام اور مسلمانوں پر آوازے کسیں اور ہمارے مقابلہ
میں اپنی حقانیت پر استدلال کرنے لگیں۔
|
تیری
زبردست قوت اور حکمت سے یہی توقع ہے کہ اپنی وفاداروں کو دشمنوں کے مقابلہ میں
مغلوب و مقہور نہ ہونے دیگا۔
|
یعنی
ہماری کوتاہیوں کو معاف فرما اور تقصیرات سے درگذر کر۔
|
يٰأَيُّهَا
الَّذينَ ءامَنوا توبوا إِلَى اللَّهِ تَوبَةً نَصوحًا عَسىٰ رَبُّكُم أَن
يُكَفِّرَ عَنكُم سَيِّـٔاتِكُم وَيُدخِلَكُم جَنّٰتٍ تَجرى مِن تَحتِهَا
الأَنهٰرُ يَومَ لا يُخزِى اللَّهُ النَّبِىَّ وَالَّذينَ ءامَنوا مَعَهُ ۖ
نورُهُم يَسعىٰ بَينَ أَيديهِم وَبِأَيمٰنِهِم يَقولونَ رَبَّنا أَتمِم لَنا نورَنا وَاغفِر لَنا ۖ
إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ {66:8}
|
مومنو!
خدا کے آگے صاف دل سے توبہ کرو۔ امید ہے کہ وہ تمہارے گناہ تم سے دور کر دے گا
اور تم کو باغہائے بہشت میں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں داخل کرے گا۔ اس دن
پیغمبر کو اور ان لوگوں کو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں رسوا نہیں کرے گا
(بلکہ) ان کا نور ایمان ان کے آگے اور داہنی طرف (روشنی کرتا ہوا) چل رہا ہوگا۔
اور وہ خدا سے التجا کریں گے کہ اے پروردگار ہمارا نور ہمارے لئے پورا کر اور
ہمیں معاف کرنا۔ بےشک خدا ہر چیز پر قادر ہے
|
O
ye who believe! Turn Unto Allah with a sincere repentance. Belike your Lord
will expiate from you your misdeeds and cause you to enter Gardens where
under rivers flow, on the Day whereon Allah will not humiliate the prophet
and those who believe with him. Their light will be running before them and
on their right hands, and they will say: our Lord! Perfect for us our light,
and forgive us; verily Thou art over everything Potent.
|
صاف دل
کی توبہ یہ کہ دل میں پھر گناہ کا خیال نہ رہے۔ اگر توبہ کے بعد ان ہی خرافات کا
خیال پھر آیا تو سمجھو کہ توبہ میں کچھ کسر رہ گئ ہے۔ اور گناہ کی جڑ دل سے نہیں
نکلی { رزقنا اللہ منھا حظا وافرابفضلہ وعونہ وھو علٰی کل شئی قدیر }۔
|
یعنی
ہماری روشنی آخر تک قائم رکھیے، بجھنے نہ دیجئے۔ جیسے منافقین کی نسبت سورۃ
"حدید" میں بیان ہوچکا کہ روشنی بجھ جائیگی اور اندھیرے میں کھڑے رہ
جائیں گے۔ مفسرین نے عمومًا یہ ہی لکھا ہے لیکن حضرت شاہ صاحبؒ { اَتْمِمْ لَنَا
نُوْرَنَا } کی مراد بیان کرتے ہوئے لکھتے ہیں کہ "روشنی ایمان کی دل میں
ہے، دل سے بڑھے تو سارے بدن میں، پھر گوشت پوست میں "(سرایت کرے)۔
|
یعنی
نبی ﷺ کا کہنا کیا۔ اس کے ساتھیوں کو بھی ذلیل نہ
کریگا۔ بلکہ نہایت اعزارواکرام سے فضل و شرف کے بلند مناصب پر سرفراز فرمائے گا۔
|
اس کا بیان سورۃ "حدید"
میں ہو چکا۔
|
Ma sha ALLAH great effort ,.
ReplyDeleteماشاءاللہ
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteMa Sha ALLAH ❤️
ReplyDeleteماشآء اللہ جزا ک ا للہ
ReplyDeletejazzakallah ahsan aljaza
ReplyDeletebarakallah
یا رب ذولجلال ولاکرام ان دعاوں کی بدولت ہماری بخشش فرما۔ آمین
ReplyDeleteآمین یارب العالمین
ReplyDelete